Издательство Энигма Издательство Энигма Издательство Энигма
Новости
Книги
Основные серии
Темы
План выпуска
Авторы
Рейтинги
Как нас найти
Где купить
Книга почтой
Гостевая книга
Обратная связь



ПОИСК




Rambler's Top100

Построено
DraKmoR design group,
Москва, 2002 г.

Главная

14.06.2013 - Вышла в свет «Каббалистическая наука» Ленена

Каббалистическая наука
полистать

Вышла в свет «Каббалистическая наука, или Искусство узнавать добрых духов» Ленена.

В основе настоящего издания лежит перевод, выполненный А.В. Трояновским в 1912 г. Этот перевод был сверен с оригинальным французским изданием, исправлен и приведен в максимальное соответствие с первым французским изданием. Книга дополнена оригинальными таблицами и рисунками из книг Агриппы, Кирхера и Дюпюи, использованных Лененом. Все данные приведены в соответствие с первоисточниками. Помимо этого настоящее издание проиллюстрировано пантаклями Элифаса Леви, соответствующими 72 гениям, и указана их связь с минорными арканами Таро. В книге также имеется словарь имен духов на еврейском, латинском и русском языках с указанием разночтений с другими значительными книгами по практической каббале.

Книга ориентирована на практическое применение.

25.03.2013 - Основные статистические показатели книгоиздания в России в 2012 году

Статистика книгоиздания 2012

На сайте опубликованы Основные статистические показатели российского книгоиздания за 2012 год.

Итоги таковы. В отрасли кризис. И затяжной. По важнейшему объемному показателю: суммарные тиражи падают стремительным домкратом; за прошедший год они свалились еще на 12% до 540 млн. экз. Заметно снижение общего количества наименований книг и брошюр: это 117 тыс. по сравнению с 123 тыс. в 2011 году. Треть падения количества наименований приходится на АСТ и ЭКСМО. Никаких структурных изменений не зарегистрировано. Постоянными остаются и читательские предпочтения. А типографское дело, по всей видимости, ждет беда.

Более подробные цифры здесь - «Cтатистические показатели 2012».

20.03.2013 - Вышла в свет книга А. Давид-Неэль «В краю благородных разбойников»

В краю благородных разбойников
полистать

Серия «Постскриптум» пополнилась новой книгой Александры Давид-Неэль «В краю благородных разбойников».

Александра Давид-Неэль (1868–1969) — рассказывает о своем многомесячном путешествии в попытках пропасть в Лхасу с востока. Китайские власти препятствовали проникновению иностранцев в Тибет, и она вынуждена была покинуть Страну снегов.

Во время этого путешествия под видом паломницы и ученой «святой» она пережила немало испытаний и приключений, встречалась с монахами высокого ранга и с обычными побирушками, с богатыми купцами и с мыслителями-мистиками, с простыми крестьянами и с полуголодными скотоводами, некоторых из которых нужда толкала на разбой.

Все это дало А. Давид-Неэль редкую для европейского человека возможность познакомиться со многими сторонами жизни, культуры, истории, религии тибетцев. Своими впечатлениями и знаниями она и поделилась в данной книге, которая даже для знатоков ее творчества будет интересной и во многом неожиданной.

Как и во всех остальных ее книгах, все очень информативно и убедительно.

На русском языке публикуется впервые.

15.032013 - Вышла в свет книга А. Давид-Неэль «Лама пяти мудростей»

Лама пяти мудростей
полистать

Вышла в свет книга А. Давид-Неэль «Лама пяти мудростей». Это переиздание одноименного романа, входившего в том «Гримуара» (с тем же названием). Собственно, текст и комментарии - те же самые. Изменился только формат книги: теперь это удобное для кармана или сумочки издание.

19.02.2013 - Рецензия "Читаем вместе" на книгу В. Румянцева «Кончаю! Страшно перечесть...»

Еще одна рецензия на книгу В. Румянцева «Кончаю! Страшно перечесть...». На этот раз в журнале «Читаем вместе».

ЕГО ГЛАЗА СВЕРКНУЛИ ЧЕРНЫМ ЮМОРОМ

Речевые ошибки и нелепости всегда были хорошим материалом для рубрики юмора. Подборка «перлов», опубликованная на последней странице газеты или журнала, всегда привлекала внимание читателей, предлагая посмеяться над чужой глупостью и втайне почувствовать свое превосходство над теми, кто допускает подобные ляпы. Правда, во времена хорошей советской редактуры, не так уж легко было собрать материал. С наплывом произведений «легкого» жанра – в основном, переводных любовных романов – добычи стало гораздо больше. Родные авторы – тут надо отметить, главным образом, детективных творцов – тоже наворотили достаточное количество словесных коряг. Как по случаю не вспомнить хотя бы одну неподражаемую блестку из Марининой: «Она принадлежала к числу женщин, о которых говорят, что положи рядом с ними мужские брюки – и они забеременеют»!

Каждый из нас может вспомнить парочку-другую беременных мужских брюк со страниц чего-то когда-то прочитанного. Но в книге, составленной Виталием Румянцевым, профессиональным редактором, таких шедевров не парочка, не сотня, а гораздо больше. От коротеньких сбоев смысла вроде «ее щеки светились радостью» или «он точно знал, как найти ее губы» до целых пассажей, претендующих на особую изощренность: «его интерес к ней был вызван чувствами более древними и примитивными, чем пять наиболее известных». Основной массив составляют неуклюжие подробности сексуальных сцен. Их столько, что от цитат со всеми этими «затвердевшими доказательствами его возбуждения», которые «вонзаются и заполняют собой все ее одинокие уголки» порой становится не смешно, а дурно. Но главная задача составителя, оказывается, не в том, чтобы насмешить чужими нелепостями. А в том, чтобы привлечь внимание к тем случаям, когда ошибка открывает дорогу неожиданной словесной игре, копанию в смыслах. Не поленитесь, поищите такие примеры.

Валерий Иванов

15.02.2013 - Рецензия НГ ExLibris на книгу Виталия Румянцева «Кончаю! Страшно перечесть...»

Вчера в НГ ExLibris появилась рецензия на книгу Виталия Румянцева «Кончаю! Страшно перечесть...». Название-то какое: .

«Соски, пронзающие грудь.
День влюбленных, переводческие ляпы и бес редактора»

Cегодня, дорогие читатели, как известно, день всех влюбленных. Праздник, казалось бы, не наш, католический. Можно сказать, чужой и к нам отношение не имеющий. Однако в нашей редакции к нему относятся особенно. Глаза у сотрудников в этот день увлажняются и немного глупеют, а руки хватаются за что попало.

А чего попало вокруг достаточно. Одна лежащая здесь голая женщина из керамики с солонкой и перечницей вместо грудей чего стоит. Правда, наведывавшийся к нам литератор Саша Вознесенский, сильно перевозбудившись, шмякнул женщину об пол и груди разбил.

Мы после этого долго страдали, пили гомеопатию, но не в этом суть. Сегодня, повторяюсь, праздник. Вокруг сердечная истома и романтические флюиды. Мы, надышавшись флюидами, даже думали номер выпустить в форме сердечка-валентинки. И чтобы в каждой рецензии было признание в любви. Но быстро бросили эту затею из-за переизбытка цинизма и мизантропии. Поэтому отмечаем праздник влюбленных одним единственно возможным для нас способом. А именно читая и перечитывая сборник «Кончаю! Страшно перечесть… или Без редактора в голове».

В нем редактор и переводчик с французского Виталий Румянцев собрал целую коллекцию уморительных переводческих ляпов, попадавшихся ему в любовных романах. Да еще для удобства разбил его на главки: фразы, словосочетания, короткие рассказы, роман в отрывках.

Вы, конечно, представляете, что такое переводной любовный роман. Джеймс сжимает Изольду в объятьях, Изольда трепещет… У него «телосложение пирата» и «несгибаемый подбородок», у нее «В-образный вырез платья», «компактные ягодицы, ноги, словно длинные и крепкие стволы деревьев, только более красивой формы»… Представили? А дальше все как в эротическом хоррор-сновидении:

«От его улыбки ее кости сделались мягкими» (какой ужас!).

Она тихо вскрикнула, когда их тела сошлись настолько близко, что их тела соприкоснулись» (бесподобно!).

«Николас сорвал с себя одежду и принялся осыпать ее быстрыми поцелуями» (одежду-то зачем?).

«Улыбка коснулась его губ, наползая на лицо» (прямо-таки грозовая туча).

«Рука на шее повернула ее голову, позволив ей смотреть ему в лицо, вместо того чтобы пытаться разговаривать через ткань его рубашки и толщину грудной клетки». (Я попыталась проделать то же самое со своим коллегой, но не получилось. Судя по всему, для этого мне пришлось бы сначала залезть к нему в пищевод, а потом высунуться наружу. Трюк рискованный.)

«Джейк встал на колени, стягивая с нее джинсы и открыв ей вид на залив» (дивная метафора!).

«Его голос опустился до постельных тонов» (попробуйте потренироваться, чтобы добиться такого же эффекта).

«Он взял ее лицо в свои руки и, целуя, опустил на ковер перед камином» (интересно, чем в этот момент занимались остальные части тела?).

«Синие глаза ползали по изгибам ее тела» (видимо, вылезли из орбит и поползли).

«Он выпил весь воздух из ее легких» (вам еще не страшно?).

«Этот поцелуй вывернул его всего наизнанку» (что, до сих пор не страшно?).

«Чейз боялся, что в любую секунду может подавиться собственным сердцем».

«Она жадно обвилась вокруг руки, вошедшей в нее» (гибкость, достойная зависти).

«Он вошел в нее, чудесным образом заполнив ее целиком» (как пирожок начинкой?).

«Ее соски были такими твердыми, что до боли пронзали его грудь» (небось кровищи натекло!).

«Все тело покрылось здоровым слоем плоти».

«У нее было два климакса подряд! Такого с ней никогда еще не было!» (случай, требующий срочного внимания врача).

Уф, тут надо передохнуть. Конечно, ляпы случаются у каждого. Не только в переводных и даже не только в любовных текстах. Помнится, я сама, будучи несовершеннолетней, в избытке грешила стилистическими казусами. Парочку из них помню до сих пор. К примеру, вот это: «Ладонь, проведенная по тексту, порой наталкивается на такие шероховатости, что начинает кровоточить». Или еще: «Огонь, похищенный неправедным путем – путем кражи!» А еще: «Князья имели крестьян, жен, коней, челядь». А в одном сочинении по истории я даже позволяла себе «зомбировать почву».

Но ляпы, собранные Румянцевым, будоражат гораздо больше. Герои приведенных им отрывков умудряются делать вещи более чем странные («По-прежнему, не сводя с нее глаз, он прочел письмо», «Она обернулась мятой и пахучей простыней», «Ее ладошка взметнулась вверх и приземлилась на его челюсть с явственным треском»). А иногда просто-напросто умиляют до слез: «Когда Дина подросла, она стала делать все возможное, чтобы доставить деду удовольствие».

Или вот это: «Серена. Проснуться так близко от нее в этой маленькой кровати было… приятно.

Да, приятно.

Как будто он спал со щенком или чем-то в этом роде».

Нет, это не подавленная тяга к зоофилии и не синдром неразличения сексуального объекта. Это коварство русского языка.

Начитавшись книги, некоторые из нас ощутили бурный прилив редакторского профессионализма, а некоторые – не менее бурный прилив любви. Объединив то и другое, мы сделали этот номер. В процессе работы не пострадал ни один ствол дерева, ни один щенок и ни один человек.

И напоследок два пожелания. Во-первых, если вы найдете в этом тексте хотя бы один незакавыченный ляп, то, пожалуйста, занесите его в записную книжку. Во-вторых, счастливого дня всех влюбленных!

Все. Кончаю! Страшно перечесть... Алиса Ганиева

08.02.2013 - Вышла в свет книга Фреда Геттнигса «Эти мистические кошки»

Эти мистические кошки
полистать

Вышла в свет книга Фреда Геттнигса «Эти мистические кошки».

Уже в продаже. Полистать можно на сайте.

26.11.2012 - Международная ярмарка интеллектуальной литературы non/fictio№14

28 ноября 2012 года (то есть в среду) открывается очередная, четырнадцатая, международная ярмарка интеллектуальной литературы. Так называямая НонФикшн (non/fictio№14).

«Энигма» участвует.

Где это? Крымский вал, д. 10. (Метро Октябрьская ближе всего.) Центральный дом художника. Мы будем в своем традиционном уголочке.

Мы представим неформатную (для нас) книгу: «Кончаю! Страшно перечесть... Или без редактора в голове», представляющую собой весьма обширную подборку переводческих ляпов. Книга проиллюстирована замечательными (Фрейд был бы доволен!) миниатюрками. Полистайте. Порадуйтесь. Да и купить не дорого.
Кончаю! Страшно пеерчесть...
полистать

10.10.2012 - Три Гурджиева в продаже

Встречи с замечательными людьми Вестник грядущего блага Взгляды из реального мира
полистать полистать полистать

Три Гурджиева в продаже.

09.10.2012 - Энигма на КРЯККе

С 31 октября по 4 ноября в Красноярске состоится VI КРасноярская Ярмарка Книжной Культуры, известная как КРЯКК. «Энигма» участвует.

ВНИМАНИЕ: мы привезем с собой все книги, но не по-многу. Если кому надо что-нибудь конкретное - пишите хоть в Гостевую, хоть на е-мейл. Возьмем специально для вас.

Архивы новостей:

27.09.2012    13.01.2012    13.04.2011    17.09.2010    24.02.2010    02.06.09 -    25.11.2008    18.07.2008    19.10.2007    19.03.2007    09.11.2006    30.05.2006    20.02.2006    19.12.2005    28.10.2005    12.07.2005    27.01.2005    30.10.2004    26.07.2004    17.02.2004    13.10.2003    31.07.2003    18.03.2003    26.11.2002   

Сегодня 28.04.2017


блог

Блог Издательства Энигма

Контакты

Издательство Энигма. Контакты

В продаже
Линда Харрис
«Тайная ересь Иеронима Босха»


Тайная ересь Иеронима Босха

Вышли в свет
«Алхимия»

Эжена Канселье.

«Канселье. Алхимия»

В продаже
«Некрономикон»

Х.Ф. Лавкрафт

Некрономикон

В продаже
«Кентавр»

Элджернона Блэквуда.

Кентавр Элджернона Блэквуда

В продаже
«Дракула»

Брэма Стокера. Роман + исторические свидетельства.

Дракула Брэма Стокера

В продаже Каббалистическое Таро Г.О.М.

Каббалистическое Таро Г.О.М.